ترجمه کتاب سلول انفرادی از طاهربن جلون

پایان نامه
چکیده

پرداختن به مدرنیته نامتجانس و دردهایی که زندگی مردم را درکشورشان تهدید می کند و اما مهاجرت راوی تیره بختان پایان ناپذیر جامعه است. مهاجرت شرایط دلخواه افراد نیست ، یک سفر لذت بخش نیست ، یک تعطیلات مفرح نیست بلکه بسیارسخت و دشوار است و ناهمواری هایی را درپی دارد. «سلول انفرادی» درباره تنهایی و احساسات یک فرد مهاجراست که ذهنیات خود را بیان نموده است. بنابربینش او ، فرد مهاجر، نمونه ای از زندگی یک انسان رانده شده است بدون اینکه او رابشناسد، زندگی اوبا فقرآغاز می شود. شرایط دلخواه نیست. افسردگی و ناامیدی شخصیت داستان را به سوی توهمات و خیالبافی واقعیت در رویا می کشاندکه تمام این ها توضیحی برشرایط ناهموارآنان دارد. مهاجرتی که برای یک پناهنده اتاقی به مانند صندوقچه ای می سازدکه خود را درآن محبوس و گرفتاردیده و ناچار به قبول و ادامه این زندگی تهوع آور می گرداند و نوستالژی های خود را به دنبال دارد.

منابع مشابه

نقدی تطبیقی بر ترجمه کتاب الایام

جستار حاضر نقدی است بر ترجمة کتاب الایام طه حسین. ترجمه‌ای که حسین خدیوجم بیش از سه دهه قبل به خوانندگان زبان فارسی عرضه کرد و مورد توجه برخی از ادیبان نامی کشور قرار گرفت. در این مقاله نویسنده دست به مقایسه جلد اول این ترجمه با متن اصلی زده و ملاحظه نمود به‌رغم تلاش‌های زیادی که خدیوجم در برگردان این کتاب مبذول داشته‌است، ترجمة وی خالی از اشکال نیست. درنتیجه نویسنده برخی از عب...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023